Ton amour. L. V.

Ton amour. L. V.

Saurais-tu, si tu m’aimais vraiment,
Tu n’aurais facilement rendu
Ni ce que tu m’offrais,
Ni ce que tu prenais en moi.

Il n’y a plus de feu et l’odeur de fumée
Disparaîtra légèrement sous le vent.
Et ton prénom divin
Parle a peine déjà en moi.

Je vis, je peux vivre sans foi,
Uniquement pour les Beaux Arts,
Et dans mes yeux vides et gris
Personne n’apercevra rien.

Alexandre Vertinski (1889-1957)
Le 29 janvier 1941, Shanghai

Твоя любовь
Л. В.

Знаешь, если б ты меня любила,
Ты бы так легко не отдала
Ни того, что мне сама дарила,
Ни того, что от меня брала.

Но пожара нет. А запах дыма
Очень скоро с ветром улетит,
И твоё божественное имя
Для меня уже едва звучит.

Я живу. Я жить могу без веры,
Только для искусства одного.
И в моих глазах, пустых и серых,
Люди не заметят ничего.

Александр Вертинский (1889-1957)
29 января 1941, Шанхай

#

Перевод с русского: Марина Охримовская

Фото: schwingen.net

Поделитесь публикацией с друзьями

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Похожие тексты на эту тематику

Александр Морозов. Ландшафт сейчас и после войны
| Литклуб, Общество

Александр Морозов. Ландшафт сейчас и после войны

Заканчивается двадцать первый месяц полномасштабного вторжения России в Украину. Новая российская эмиграция устраивается в зарубежье. Публицист и политолог, научный сотрудник...

Мост через Байкал
| Литклуб

Мост через Байкал

Публицист Павел Новокшонов долго занимался историей освоения Сибири. Сам сибиряк, иркутянин, работал в Лимнологическом институте на Байкале. Затем, как репортер...