Тема «Русский язык за рубежом: семья, школа, общество» собрала в конце ноября в Посольстве РФ в Берне около 60 преподавателей русского языка со всей Швейцарии. На ежегодную педагогическую конференцию прибыли также специалисты ведущих российских вузов, издатели и авторы методик из России. Важный форум проводится уже девятый раз. Мероприятие организовала Швейцарская ассоциация русских школ (ШАРШ).

Гостей приветствовали президент ШАРШ и ассоциации «Русский дом» Вероника Мендиола, представитель Россотрудничества Александр Бердин, российский издатель Екатерина Каширская, писатель и учитель русского языка из Австралии Марианна Богатырь, автор новейших обучающих методик, редактор учебников, словарей и пособий Ольга Соболева из России. Слушали внимательно, делали заметки.

Учим русский на «хорошо» и «отлично»

«Пешком в историю» – это увлекательные книги и игры, написанные о детях и для детей», – рассказала Екатерина Каширская. В каждой серии представлена историческая эпоха – от каменного века до космического. Занимательные подробности и красивые картинки помогают «увидеть» как жили-были люди в разные времена. Дружный коллектив историков, психологов, писателей и художников создает нескучные учебники с любовью.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Руководитель объединения русскоязычных педагогов Нидерландов и директор русской школы из Роттердама Алевтина Захарова подчеркнула, что поток русскоговорящих эмигрантов постоянно растёт. Всё больше и русских школ за границей – уже более 15 тысяч. Многие из них работают по собственным программам и даже пишут учебники. Выучить русский на «хорошо» и «отлично» помогает, в том числе, и дружба с Россией.

По мнению докладчика, российскому государству есть у кого перенять опыт: программы популяризации языка институтов Гёте, Сервантеса, Конфуция давно и успешно действуют по всему миру. Также и российской зарубежной школе, убеждена выступающая, нужен чёткий ориентир. Россия уже идёт по этому пути, в частности, пишутся методики, за рубежом открываются центры тестирования русского языка.

Встречные шаги ожидаются и от диаспоры. Со ссылкой на Европейский русский альянс участникам конференции было предложено «…ходатайствовать перед Россотрудничеством, Министерством образования и законодательными органами РФ о том, чтобы дети соотечественников за рубежом имели возможность получать сертификаты государственного образца РФ, свидетельствующие об уровне владения русским языком».

Доклад руководителя Лаборатории мониторинга и анализа изучения русского языка за рубежом (Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина) Ольги Каленковой продолжил концепцию. Она разъяснила, как российские филологи создают обучающие методики для детей соотечественников. Чтобы зарубежная школа не подстраивалась под то, что есть, а могла выбрать лучшее. Предложение испытать задания вызвало оживление.

В зале присутствовали почти исключительно дамы. Так уж сложилось, что российская педагогика зачастую удел прекрасного пола. Тест: «Я люблю кушать травку, а мой сыночек – козлёнок», – рассмешил аудиторию, побудив также угадать мужа травоядной героини логической задачки. Не очень убедительной в условиях швейцарской страховой медицины показалась и картинка, на которой заботливый сынишка вызывает для захворавшей мамы врача по телефону.

«Мы надеемся на вашу помощь», – обратилась к развеселившимся педагогам докладчик, признавшись, что проекты тестов специально для проверки и последующей доработки скоро будут доступны в интернете всем. Полезные адреса виртуального пространства учителям сообщат дополнительно. Впрочем, публика быстро посерьёзнела, ведь хорошие методические пособия для билингвов, действительно, очень нужны.

Во время обеденного перерыва звучало фортепиано (пианистка Анастасия Яковлева). В фойе можно было полистать и купить новые учебники и книги. За ароматным пловом и аппетитным винегретом говорили о том, что программа конференции хорошо продуманна, плотная, очень интересная.

Следующий доклад развил главную тему – как помочь русской зарубежной школе достичь наилучших результатов. Популяризатор «двуполушарного» подхода в обучении детей с дефицитом внимания, к которым часто относят и билингвов, Ольга Соболева изложила свою идею.

«Дети-билингвы не приемлют давления. Поэтому мы помещаем новые знания в точку пересечения двух лучей – логического и образного. Наш учебник – уютный дом, а обложка – дверь в него», – хвалила автор методику, уточняя, что в книгах работает всё – графический элемент, образ, цвет и так далее. А обращение к орфографической интуиции становится одним из альтернативных способов обучения грамотному письму.

Знаете ли вы, что предложения бывают не только короткими и длинными, поэтичными и скучными? У них есть эмоции, настроение! «Милая бабушка несёт румяные пирожки» – доброе, «Ужасный Бармалей точит большой нож» – злое, «Грустный ослик потерял свой хвостик» – печальное, «Веселый клоун дарит счастливые улыбки» – радостное. Для малышей такие задачки – удовольствие, и ответы для них очевидны.

Там где взрослый может растеряться, живая детская фантазия видит целостную картину мира и легко находит решение. Надо только помочь ребёнку выйти за рамки обыденного мышления. Так урок за уроком, страница за страницей вместе с развитием воображения формируется и богатая, грамотная речь. Фонетика, пунктуация, грамматика тоже незаметно вложены в книги, пронизывают их как кровеносные капилляры.

Новинку учебной литературы для билингвов с русским и немецким языками – учебник «Хочу говорить по-русски» – представила преподаватель Ирина Кляйн из Санкт Галлена. Журналист из Женевы Ирина Мартин рассказала об уроках занимательной истории для самых маленьких.

Оживило академическую атмосферу выступление учителя Анны Маргера из Лозанны о феномене русской народной сказки и её роли в жизни ребёнка. Поделилась опытом журналист Мария Куринная из Женевы: «Курс для юных журналистов с русским языком как вторым: зачем и как?»

Организатор школы «Экспресс» (Санкт-Петербург) Ольга Владимирская озвучила преимущества новых информационных технологий: «Педагогическая поддержка учащихся и педагогов в билингвальной среде: дистанционные курсы повышения квалификации, международные конкурсы, дистанционный детский сад».

Аудиозаписи докладов можно прослушать на нашей странице «Материалы IX научно-практической педагогической конференции (Берн)».

Школа и государство – брак по расчёту

Опыт подсказывает, что российские власти постараются внедрить единый стандарт образования в русской школе за рубежом. Плохо это или хорошо? Трудно сказать сходу. Высоко поднятая планка может дать успешным выпускникам конкурентные преимущества на рынке труда. И поддержавшие официальный почин школы, наверное, смогут получить выгоды по сравнению с коллегами. Хотя бы в части репутации.

А если норматив будет, мягко говоря, не очень высоким, то и результат может оказаться не очень оптимистичным. Надо думать, взвешенный подход потребует времени и определённых финансовых вложений. Чтобы не только задать достойный образовательный ориентир, но и подтянуть до него нуждающихся, поддержать и направить на добрый путь ещё не очень опытных.

Не только школы дополнительного образования имеют разный уровень, но и ученики, даже в одном классе, очень разные. Найти индивидуальный ключик к каждому – главнейшая задача хорошего педагога, в иной языковой среде – тем более.

20141120_153600

Проверено практикой, хорошо выучить язык невозможно по расчёту, только по любви. Именно от любви почти четверть века рождалась за рубежом современная русская школа. И не только в Швейцарии. В Нидерландах, Финляндии, Германии, Канаде, других странах ситуация схожа.

Сама, силами и талантами учителей и родителей создалась, подросла, наладилась. Труженица и умница, она самодостаточна и открыта для добрых дел. Право на жизнь школа утверждает, обретая соответствующий статус от государства страны проживания (в Швейцарии это HSK – родной язык и культура). Оценки, полученные в школе со статусом, переносятся в официальный аттестат, что автоматически влияет на судьбу ученика.

Российским же государственным тестам пока ещё предстоит доказать свою состоятельность на международном рынке услуг просвещения. А он не пустует.

Среди значимых конкурентов специалисты называют центр тестирования TELC. Этот международный орган проводит сертификацию на знание одиннадцати языков, в том числе и русского, имеет более 3000 представительств по всему миру. Не менее серьёзные игроки – всемирно известные кафедры и департаменты славистики и русского языка Гарвардского университета, Париж-Сорбонна, Гумбольдта в Берлине, некоторых других. И работодатели смотрят на рейтинг учебного заведения, а не на стандарт.

На конференции в Берне просьба к российским властям о введении единого государственного сертификата для учеников русской зарубежной школы на голосование так и не была поставлена. Заслушав всех докладчиков, аудитория согласилась, что такой важный шаг не стоит делать впопыхах, ведь затрагиваются интересы многих. И здесь, вполне логично, могут потребоваться дополнительные консультации, а значит время.

Конечно, история знает положительные примеры нормирования, скажем, стандартизация правил дорожного движения согласно Венской конвенции или Государственный стандарт (ГОСТ) в СССР. Есть и менее однозначные – Единый государственный экзамен (ЕГЭ). Много дров наломали, больше десяти лет внедряли. А недавно российский министр образования Дмитрий Ливанов заявил, мол, по гуманитарным будем отменять. Учителя ожидают, что этим не ограничится.

Кто-то, наверное, со мной согласится, другие – нет. И всё-таки, российская государственность, в сравнении с западной, — молодая. Она ещё только учится не перекраивать историю и не подстраивать культуру в угоду политическим временщикам. Языкознание и педагогика, надо полагать, находятся на острие этих явлений. И надо бы семь раз отмерить, чтобы подгонка под жёсткий стандарт не надломила нежные ростки зарубежной русской школы.

Заседали почти восемь часов. На втором перерыве объявили итоги конкурса сочинений «Волшебство русских сказок», торжественно наградили и сфотографировали юных авторов, прибывших с родителями в Посольство РФ. Более подробно об этом можно прочесть в нашей статье «Правда о добре и зле».

Текст: Марина Охримовская

Фото: клуб «Крылья»

Марина Охримовская

Марина Охримовская

Журналист, литератор. Читайте меня на сайтах www.proza.ru и www.stihi.ru.
Марина Охримовская

Latest posts by Марина Охримовская (see all)

 

Понравился материал?

Чтобы знать о наших новых публикациях, воспользуйтесь службой рассылки новостей:

Перешлите адрес сайта своим друзьям, подписывайтесь на наш канал в Telegram или поделитесь ссылкой в социальных сетях.