Дорогие читатели, издательство Retorika предоставляет вам возможность познакомиться с новинкой сезона осень-2015 — билингвальной книгой для детей-дошкольников «Максим говорит на двух языках. Приключения маленького билингва. / Maxim spricht zwei Sprachen. Die Abenteuer eines zweisprachigen Kindes». Книга ещё в печати, а вы уже можете почитать её!

Автор Наталья Портная – мама двуязычного ребёнка, преподаватель и филолог – делится опытом, накопленным на работе и дома, при воспитании сына-дошкольника. Простым и веселым языком она описывает ситуации повседневной жизни, которые происходят с маленьким Максимом и становятся настоящими приключениям для каждого малыша: первый день в детском саду, тест на слух у детского врача, праздник Рождества.

Максим любопытен, как и всякий ребёнок, он хочет знать «где растут мюсли?» или «как праздновала Рождество мама, когда была маленькая?». Мальчик попадает в разные, порой незнакомые ему ситуации. А мама всегда готова ему помочь, подсказать, как правильно себя вести в том или ином случае.

Восемь рассказов оформлены яркими иллюстрациями, выполненными с любовью к деталям. Родители и воспитатели найдут в начале полезные советы о том, как работая с двуязычной книгой, развивать речь билингвального ребёнка.

Если малыш собирается в детский сад, эта новинка станет вашим добрым помощником! В оригинальном книжном варианте русский и немецкий тексты на странице расположены синхронно в двух колонках. А новые полезные слова выделены цветным шрифтом, ребенок легко их запомнит. К каждой истории есть русско-немецкий словарик.

«Максим говорит на двух языках» — мир глазами двуязычного ребёнка и, наверняка, эти живые рассказы будут интересны и детям, и взрослым!


 

Maxim kommt in den Kindergarten / Максим идёт в детский сад

Retorika Maxim spricht zwei Sprachen 1 SeiteDer kleine Maxim, sein Papa, seine Mama und seine Schwester Anna leben in  Hamburg. Eigentlich ist Maxim gar nicht mehr so klein. Seine Schwester Anna ist klein. Sie lernt gerade erst laufen und sprechen. Und Maxim ist ihr großer Bruder. Er ist schon vier, und er kommt bald in den Kindergarten. Heute, um genau zu sein.

Маленький Максим, его папа, мама и сестрёнка Анна живут в городе Гамбурге. Собственно говоря, Максим не такой уж и маленький. Вот его сестрёнка Анна маленькая, она ещё только учится ходить и говорить. А Максим – её старший брат! Ему уже 4 года, и он скоро пойдет в детский сад. Совсем скоро – сегодня.

Mama schiebt den Kinderwagen mit Anna vor sich her, und Maxim hält ihre Hand. So können sie sich unterwegs am besten unterhalten. «Und was ist, wenn ich die Kinder im Kindergarten nicht verstehe, wenn sie etwas sagen?», fragt Maxim seine Mama. Maxim und seine Mama sprechen Russisch miteinander. «Du wirst sie schon verstehen!», sagt Mama. «Du kannst doch schon so viel auf Deutsch sagen und so gut verstehen. Und Jonathan verstehst du doch auch».

Мама катит Анну в коляске, а Максим идёт рядом и держит её за руку. Так им по дороге удобнее болтать. «Мама, а что, если я в садике не пойму, что другие дети говорят?» – спрашивает он маму. Максим и мама говорят друг с другом по-русски. «Поймешь, – успокаивает его мама. – Ты уже так хорошо говоришь по-немецки и понимаешь хорошо. Ведь Джонатана ты понимаешь».

Maxim seufzt nur. Aber Jonathan ist nicht da. Er geht in einen anderen Kindergarten. Jonathan ist sein Nachbar, und sie spielen oft mit ihren Autos zusammen.

Максим вздыхает. Но ведь его друга Джонатана тут нет. Он ходит в другой детский сад. А ещё они живут по соседству и любят играть в машинки.

Im Kindergarten geht alles ganz schnell. Maxim zieht seine Hausschuhe an, hängt seinen Rucksack an den Haken, gibt Mama und Anna einen Kuss und geht durch die Tür in den Gruppenraum.

В садике все происходит быстро. Максим одевает свои тапочки, вешает рюкзак на крючок, целует маму и Анну и проходит через дверь в группу.

Die Kinder sitzen auf den Hockern im Kreis. «Wir haben gerade Morgen-kreis», erklärt die Erzieherin. «Schaut, Kinder, das ist unser Maxim»,  sagt sie und zeigt auf Maxim. «Er ist neu und kommt nun in unsere Gruppe». Maxim bleibt erstmal allein in der Mitte stehen. «Komm, Maxim», ruft die Erzieherin. «Schau mal, das Mädchen hier heißt Elisa, sie kommt auch aus Russland, so wie du. Wollt ihr vielleicht zusammen spielen?». Aber Elisa versteckt sich im Kaufmanns-laden mit einem anderen Mädchen und von dort hört man ein Kichern.

Retorika Maxim spricht zwei Sprachen 3 SeiteДети сидят кружком на табуретках. «У нас сейчас утренний круг», – объясняет воспитательница. «Посмотрите, дети, это наш Максим, – говорит она и показывает на Максима. – Он новенький и с сегод-няшнего дня будет в нашей группе». Максим стоит сначала один посреди комнаты. «Пойдем, Максим, –  зовёт его воспитательница. – Посмотри, вот эту девочку зовут Элиза, она тоже из России, как и ты. Может быть, вы с ней вместе поиграете?» Но Элиза прячется в игрушечный магазин с другой девочкой, и оттуда раздаётся хихиканье.

Am Fenster spielt ein Junge mit einem Feuerwehrauto. Er sieht ein bisschen aus wie Jonathan, Maxims Freund von nebenan. Maxim setzt sich zu ihm, schaut sich das Auto an und sagt: «Ich habe zu Hause auch so ein rotes Feuerwehrauto.» Der Junge nimmt aus der Kiste ein zweites Feuerwehrauto und reicht es Maxim: «Lass uns schnell losfahren! Da drüben, unter der Sitzbank, brennt es!»

У окна мальчик играет с пожарной машиной. Он немного похож на Джонатана – друга Максима, который живёт по соседству. Максим садится рядом, смотрит на машинку и говорит: «А у меня дома такая же пожарная машина». И тут вдруг мальчик достаёт из ящика вторую машинку и протягивает Максиму: «Поехали! Там под скамейкой пожар!»

Die Zeit vergeht sehr schnell. Bald kommen Mama und Anna und auch andere Mütter, um die Kinder abzuholen. Während sich Maxim umzieht, erzählt er seiner Mama, wie er heute mit den Feuerwehrautos gespielt hat. Maxims neuer Freund steht daneben und schaut ihnen zu. Er kann sie gar nicht verstehen, er kann ja kein Russisch. Für ihn klingen russische Wörter komisch.

Время летит очень быстро. Вот уже и мама с Анной пришли и другие мамы за своими детьми. Переодеваясь, Максим рассказывает маме, как он сегодня играл c пожарными машинками. Его новый друг встал рядом и смотрит на них. Но он ничего не понимает, он ведь не знает русского языка. Ему смешно, что русские слова звучат по-другому.

Die kleine Anna spaziert durch die Umkleide. Sie setzt sich auf den Fußboden, greift nach den Hausschuhen von einem Mädchen, das neben Maxim auf der Bank sitzt, und versucht sich die Schuhe anzuziehen. Aber sie sind viel zu groß. Anna plappert vor sich hin und steckt die Füße in die Hausschuhe. «Die ist aber niedlich»,  freuen sich die Mädchen. «Spricht sie auch Russisch wie du?»,  fragen sie Maxim. «Nein», – lacht Maxim. «Sie spricht ihre Babysprache. Manchmal verstehen wir, was sie sagt, manchmal nicht.»

Маленькая Анна отправляется путешествовать по раздевалке. Садится на пол, тянет к себе тапочки девочки, которая сидит рядом с Максимом на скамейке, и натягивает их на ноги. Но они ей велики. Анна болтает и старается натянуть тапочки. «Какая она смешная», – радуются девочки. «А она тоже говорит по-русски как ты?» – спрашивают они Максима. «Нет, – смеётся Максим, – она говорит на своём языке. Мы её не всегда понимаем».

Das war Maxims erster Tag im Kinder-garten.

Вот так прошёл первый день Максима в детском саду.

Retorika

Retorika

Учебные пособия по русскому языку как родному и билингвальная литература для детей российских соотечественников. Пособия издательства создаются ведущими специалистами, авторами из России, Латвии, Германии. Адрес в интернете: www.retorika.de.
Retorika

Понравился материал?

Чтобы всегда быть в курсе событий, воспользуйтесь нашей службой рассылки новостей:

Перешлите адрес сайта своим друзьям или поделитесь ссылкой в социальных сетях.