Аз и Буки чтят и любят в Швейцарии
Общество

Аз и Буки чтят и любят в Швейцарии

В последнее воскресенье мая в Швейцарии в десятый раз отметили День славянской письменности и культуры. Праздник был организован Союзом русских школ кантонов Базель, Базель-Ланд и Юра при поддержке Посольства РФ в Швейцарской Конфедерации и Департамента внешнеэкономических и международных связей г. Москвы.

…В далеком IX веке жил-был византийский император Михаила III. И повелел он ученым монахам, братьям Кириллу и Мефодию, уроженцам греческого города Салоники (на старославянском – Солунь)  упорядочить письменность для старославянского языка. И был создан на основе греческого в 863 году славянский алфавит. И переведены с греческого на старославянский основные богослужебные книги.

DSC_0104

Если верить хроникам, в Древнерусском государстве старославянский становится языком церкви в конце X века. А солунских братьев почитали как святых ещё в IX веке. Где-то в конце XVIII столетия дни их памяти стали праздником созданной ими азбуки. Отмечали его все славянские народы. В России официально — с 1863 года по указу императора Александра II (названного Освободителем за отмену крепостного права и победу в Русско-Турецкой войне).

В СССР 24 мая в 1985 году отметили 1100-летия со дня представления Мефодия и с тех пор восстановили празднование Дня «учителей словенских». Сегодня в Российской Федерации это государственное и церковное торжество.

Праздник в Базеле 29 мая в этом году собрал более четырехсот артистов и зрителей из Швейцарии, Германии, Франции. Открылся он по традиции гимном в честь святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия.

2016014

«Здравствуйте!», — поприветствовала всех Оля на русском. «Добрый день!», — сказала Леся на украинском. «Дабрыдзень!» — повторила Юля по-белорусски, а Лена по-сербски: «Добар дан!» Ведущие говорили на своих родных языках и многонациональный зал прекрасно их понимал – голосу сердечной дружбы переводчики не требуются.


image description
image description

Праздничное богослужение совершил отец Димитрий, священник Храма святителя Николая Чудотворца во Франции, город Сен-Луи, Русской Православной Церкви в Западной Европе, Московского Патриархата.

Представитель Россотрудничества Александр Бердин поблагодарил всех и пожелал успехов в поддержании доброй традиции. «Созданная Кириллом и Мефодием азбука стала базой для ряда современных славянских языков,  послужила единению народов, укреплению взаимопонимания между ними и способствовала развитию богатой славянской культуры», — подчеркнул российский дипломат.

И на сцену вышли дети. И зазвучала многоголосая славянская речь – в стихах, в метких и мудрых пословицах и поговорках. Интересная театрализованная постановка стала путешествием в мир славянской азбуки и культуры. Музыка, песни, танцы, послушные дарованию историка Ольги Талановой (она была конферансье) воплотились в красивый праздничный венок. А помогли волшебству дети, родители и педагоги русской школы «Perspektivus».

Мелодии Чайковского, Римского-Корсакова, Дворжака сменялись народными русскими, украинскими, чешскими, словенскими. А классические танцевальные композиции – фольклорными. В ансамблях пели, танцевали, играли на музыкальных инструментах представители разных национальностей: русские, швейцарцы, украинцы, немцы, сербы, чехи, французы и многие другие.

2016019

Публика благодарно рукоплескала юным и профессиональным артистам и охотно участвовала в представлении. Например, подбирая прилагательные к первым буквам слов «мой народ»: мирный, музыкальный, открытый, искренний, независимый, активный, работящий, разумный, остроумный, добрый…

Нашлось время и для Азбучной молитвы, произнесенной на староболгарском и древнерусском. И для расшифровки тайных значений священной азбуки:

«Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо — укъ фъретъ Херъ. Цы, черве, шта Ъра юсъ яти!»

«Я знаю буквы. Письмо — это достояние. Трудитесь усердно, земляне, Как подобает разумным людям. Постигайте мироздание!
 Несите слово убежденно: Знание — дар Божий!
 Дерзайте, вникайте, чтобы Сущего свет постичь!»

2016013

И для смешного стихотворения Натальи Кончаловской, описавшей в прошлом веке «образовательные традиции» древней матушки-Руси:

«…
А да Б – как Аз да Буки,
В – как Веди, Г – глаголь.
И учитель для науки
По субботам их порол.

Трудно грамота давалась
Нашим предкам в старину,
А девицам полагалось
Не учиться ничему.
Обучались лишь мальчишки.
Дьяк с указкою в руке
Нараспев читал им книжки
На славянском языке».

DSC_0196

Искусство зрителям дарили: вокалисты Образовательного центра «Матрёшка» из Цюриха; детский хор «Колокольчик» и хор «Эхо» из Лёраха; детская музыкальная студия школы «Perspektivus», ансамбль Академии танца под руководством Галины Гладковой-Хоффман, дуэт пианистов Москва-Львов, украинский дуэт «а капелла» из Базеля; ансамбль Ассоциации русской культуры из Страсбурга; танцоры Детского центра развития «Сказка-Цуг»; трио «Nota Bene» из Фрайбурга и другие талантливые артисты.


image description
image description

Все выступающие получили в награду прелестные букеты цветов. В отдельном зале внимание привлекли выставки детских рисунков и народных промыслов. Также можно было почитать школьные сочинения на тему  «Моя страна», поучаствовать в мастер-классах, малышам поиграть в детском уголке АБВГДейка. Вкуснейшими пирожками с капустой, оливье, винегретом, бужениной, сладостями и напитками угощали в буфете Алёна Ульянова и Екатерина Пробст. А домашние лакомства приготовили мамы школьников.

«Быть организатором Дня славянской письменности и культуры – большое доверие и честь. К этому радостному событию мы готовились долго и очень старательно, — рассказала Ирина Келлер, член правления Союза русских школ кантонов Базель, Базель-Ланд и Юра. – Писали и переписывали сценарий, распределяли и учили роли, старались составить концертную программу так, чтобы показать красоту и богатство славянской культуры и речи».

2016012

Роскошное панно, логотип мероприятия были разработаны графическим дизайнером Марией Родионовой. Образы святых Кирилла и Мефодия воплотила художник-реставратор Валерия Шольц. Праздничные костюмы для детей-ведущих сшила Любовь Марти. Музыкальное сопровождение обеспечила Наталья Жорай. На торжестве подвели итоги конкурсы «Славянские пословицы и поговорки в картинках» и сочинений на тему «Герои народных сказок», ранее проведенные в русских школах страны.

Швейцария отличается толерантностью, каждый четвертый житель — иностранец. Представители многих народов живут здесь плечом к плечу, дружно, деля радости и будни. В Конфедерации поддерживаются программы дополнительного образования на родном языке и традиционно проводится много интернациональных фестивалей. Впервые День славянской письменности и культуры в этой стране отметили в 2007 году.

Красивый и добрый праздник полюбился многим и получил поддержку Посольства РФ в Швейцарии. В разные годы он проводился разными организациями русскоязычных соотечественников в различных швейцарских городах: Берне, Цюрихе, Аарау, Базеле, Женеве. Навстречу празднику в школах проходят тематические занятия, художественные конкурсы и викторины, посвященные славянской грамоте и культурному наследию славянских народов.

Текст: Марина Охримовская

Фотографии: Анастасия Тарантина, Андрей Карпачев и другие авторы

DSC_6038

Изображение 1 из 20

Поделитесь публикацией с друзьями

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Похожие тексты на эту тематику