На днях в Лейпциге представили антологию «Glückliche Wirkungen» – проект, в котором приняли участие писатели из 57 стран-членов ОБСЕ. Писатели пытались говорить о будущем, о «новом лучшем мире». Ниже текст украинского писателя Сергея Жадана из этой антологии в переводе на русский язык.

Будущее должно быть иным

Говоря о «новом лучшем мире», мы тем самым признаем, что мир сегодняшний, мир, в котором мы пребываем, является далеким от идеала и в любом случае требует улучшения. Не уверен, что мир может быть идеальным в принципе, но говоря конкретно о тех обстоятельствах, в которых нам всем выпало сегодня жить, вряд ли кто-то – серьезно и ответственно – скажет: мир прекрасен, оставим его таким, какой он есть.

Мир далеко не прекрасен. Мир несправедлив и уродлив. От требует перемен. Точно так, как и все мы – мы тоже нуждаемся в серьезных внутренних подвижках, серьезных мировоззренческих трансформациях. Если, разумеется, не хотим завтра проснуться в реалиях третьей мировой войны или какого-то локального апокалипсиса.

Тот, кто оставляет миру сегодняшнему, с его искривленной и насквозь лживой политической составляющей, с его самоубийственным экономическим содержанием, с его отношением к человеческим правам и человеческой чести, с его пониманием проблем свободы и чести, с его интерпретацией проблем просвещения, здравоохранения или экологии право на существование – просто не дает шансов будущему.

Будущее должно строиться на равенстве, взаимодействии и ответственности. В противном случае у него просто нет шансов. Не имеет шансов избежать несправедливости тот, кто оправдывает несправедливость вообще. Не имеет шансов беззаботно прожить остаток дней тот, кто путает беззаботность с безответственностью. Идя сегодня на уступки лжи, двойным стандартам и несправедливости, мы лишаем себя права на справедливость в будущем.

Мир будущего безусловно должен быть справедливым, как бы утопично это не звучало. Даже больше – будущее должно быть таким, чтобы необходимость и потребность справедливости не звучали утопично. Строить будущее, допуская в нем сегодняшний уровень политической коррумпированности, экономической безответственности и культурного шовинизма – то же самое, что добровольно строить тюрьму, планируя пересидеть в ней невнятные времена. Понимаю, что говорю всем давно известные вещи. Просто именно давно известное и оказывается надежно забытым.

В большинстве случаев несправедливость не является абстракцией. В большинстве случаев зло имеет абсолютно конкретное имя. В большинстве случаев неравенство, агрессия и ложь персонифицированы. И лучше для всех, если зло называют по имени, когда ложь вскрывают и не замалчивают, когда злодею, агрессору, насильнику отказывают в праве не нести ответственность за его собственные злодеяния. Мир слишком несовершенен, чтобы об этом молчать. Мы все слишком уязвимы и беззащитны перед лицом времени и истории, чтобы иронично отмалчиваться в тот час, когда нас уничтожают. Будущее не имеет никакого смысла, если нам все равно, каким оно будет.

Страна, в которой я живу, третий год ведет войну против агрессора. Агрессора, который сегодня, в наше время, в наши дни, нарушил все возможные правовые и моральные предписания. Который цинично и нагло игнорирует уроки прошлого, формируя таким образом будущее на предписаниях тотальной государственной пропаганды, шовинизма и реваншизма.

Для нас все вопросы будущего напрямую связаны не с экономической стабильностью или социальными стандартами, а с самой возможностью существования, непосредственно с перспективой отстоять свою свободу, свои рубежи, сохранить самих себя.

Для нас сегодня история не абстракция – она та данность, которая творится просто на наших глазах, нашими руками. У нас очень большие предостережения от прошлого и очень большие требования к будущему. Но и ответственность на нас также возложена весомая. И хорошо, чтобы её чувствовали все, кто говорит о будущем лучшем мире.

#

Текст: Сергей Жадан

Сергей Жадан

Сергей Жадан

Украинский поэт, прозаик, эссеист, переводчик, гражданский активист. Автор романов «Депеш Мод», «Ворошиловград», «Месопотамия», поэтических сборников «Цитатник», «Эфиопия», других. Произведения Сергея Жадана переведены на многие языки мира.
Сергей Жадан

Latest posts by Сергей Жадан (see all)

Первоисточник на украинском языке = > https://www.facebook.com/sergiyzhadan/

Перевод с украинского: Марина Охримовская

 

Понравился материал?

Чтобы знать о наших новых публикациях, воспользуйтесь службой рассылки новостей:



Перешлите адрес сайта своим друзьям, подписывайтесь на наш канал в Telegram или поделитесь ссылкой в социальных сетях.