Как я писал диктант по-русски в Швейцарии
Новости, Школа

Как я писал диктант по-русски в Швейцарии

 

Широкие окна заливают комнату тёплым солнечным светом. Сейчас это помещение станет для нас классом, в котором мы напишем тотальный диктант. Все рассаживаются за партами в приподнятом настроении: для кого-то это светлые воспоминания о школьных годах, а кому-то просто приятно примерить новую старую роль. Разговоры и смех. Куча шуток, какие-то вопросы, часто глупые – именно, как и происходит всегда перед контрольной.

Кто-то волнуется, что не успеет записать, у кого-то не пишет ручка, а некоторые хотят загодя получить ещё лист бумаги. И, конечно, радостно ещё раз встретиться с носителями своего языка, друзьями и знакомыми, когда живёшь за границей. Организаторы диктанта постарались сделать всё возможное для комфорта участников: нас даже ждут несколько термосов и гора всевозможных печений, так что перед испытанием каждый может выпить по чашечке кофе и подсластить себе жизнь.

Пора начинать. Аудитория затихла и сосредоточилась. Зарисовка Леонида Юзефовича о столице Бурятии Улан-Удэ выхватывает из всего города самые значимые места. Её нам диктует писатель Всеволод Бернштейн, автор романов «Эль-Ниньо» и «Базельский мир». Каждое предложение он читает по нескольку раз. Первый раз прочитывается вся фраза целиком, и каждый уже мысленно разбивает её на блоки, примеривает к ней запятые и прочие знаки препинания.

И в запись превращалось слово

Но самый важный, самый волнующий – второй раз. Когда каждое предложение становится тем, что тебе сейчас, немедленно, срочно надо записать. Слова проливаются на тебя, и ты спешишь найти им подходящие буквы. То они слетают на бумагу своими округлостями, своими крючочками прыгают прямо вниз, то нужно залезть в память и поискать подходящую форму. Кажется, каждому слову, каждому ожившему в твоём сознании образу, соответствует своё насекомое, своя крякозябра, которая обязана доползи до бумаги.

В Цюрихе диктант писали с хорошим настроением.
В Цюрихе диктант писали с хорошим настроением.

Невольно задумываешься, что и Кафка, верно, писал отнюдь не про драму какого-то человека, а про то, как слово становится записью, как оно теряет своё тепло, движение, звук и запах и становится размазанной по бумаге капелькой чернил. А может редкое слово попасться или окажется, что не знаешь, как запятую ставить. Два варианта перед тобой, как будто, равнозначные, а может, и не два, ведь они ветвятся, они бегут вдаль, разветвляясь с каждым смыслом предложения. И ты замираешь, сравниваешь, смакуешь. А потом тебя потянет, склонит, поведёт в какую-то сторону, и ты не сможешь противостоять этому. Если слово смотрится органичнее написанным именно так, ты выбираешь этот вариант.


image description
image description

Но вот текст записан. Нам его читают третий раз, и сразу же меняется отношение к тексту. Мы уже не пишем, мы — редакторы, проверяем сами себя. В ходе третьего чтения мы тщательно сопоставляем имеющийся образец рукописного текста с образцом его звучания. По результатам этого в выборку были включены кавычки, пропущенные при предыдущих чтениях текста. Последний раз думаешь над запятой — то ли надо, а то ли нет… Кто как слышит. Ну всё – сдали. Организатор подробно рассказывает, как узнать результаты, где и когда состоится обсуждение и работа над ошибками – разбор сложных мест в тексте.

Все собираются перед гардеробом, пьют чай, одеваются, обсуждают диктант, возможные ошибки, сам текст. Здорово поговорить с теми, кто, как и ты, когда-то побывал в Улан-Удэ. Но всё, пора идти. Ещё одна страничка жизни перевернулась, оставив какое-то радостное послевкусие. Такое, знаете, ещё со школы ощущение, когда выходишь после экзамена или контрольной из запаха школьной штукатурки и казённого коридора на тёплую весеннюю улицу.

Каждый седьмой – отличник

В Швейцарии Тотальный диктант писали в Веве, Женеве, Лугано, Цюрихе. 96 участников — диктант по русскому языку и 32 — TruD — для изучающий русский язык как иностранный.

— Цюрих участвует в Тотальном диктанте в третий раз, — рассказывает директор русской школы «Детский городок», преподаватель русского языка и литературы Ирина Сарбах. – Очень приятно, что желание писать по-русски грамотно собирает большие аудитории, а среди участников много молодежи. Также для многих писавших русский был не первым родным языком. Текст, прямо скажу, простой только на первый взгляд. А «пятерок» у нас много – 14%.

Тест TruD для иностранцев (в рамках Тотального диктанта) в Цюрихе проходил во второй раз. По нему проверяли знания и школьники «Детского городка», которые изучают русский язык только два часа в неделю. С заданиями справились легко, а вот писать под диктовку кириллицей многим швейцарцам было сложновато. Средний балл — 90 из 100. Среди детей-билингвов есть и такие, кто выполнил задание на отлично.

Восьмилетний Алексей учит русский язык в Швейцарии. Он с удовольствием выполнил тест TruD.
Восьмилетний Алексей учит русский язык в Швейцарии. Он с удовольствием выполнил тест TruD.

Мороженое молоко было замороженным

О наиболее коварных и частых ошибках Ирина Сарбах рассказала нам после проверки текстов.

Чаще всех пишущих подводили словосочетания – местоимение с частицей то же и наречие с частицей так же. Многие написали их слитно, как союзы тоже и также. Правильное понимание графического изображения этих слов следует всегда искать в контексте: «Может быть, то же обещала она двадцатилетнему поручику…» (Одинаковое обещала, то же самое).

Отглагольное прилагательное «мороженое» многие изобразили с двумя НН, как причастие мороженный (замороженный). Почувствуйте разницу: «мороженая рыба» — это отглагольное прилагательное; а в варианте «мороженная в холодильнике рыба» – где есть зависимое слово – «в холодильнике» или «замороженная рыба» – приставка «за-», это уже причастие.

Некоторых поставило в тупик трудное слово «пьедестал». Во-первых, его надо бы знать по словарю. Во-вторых, Ъ на бумаге – только после приставок, а Ь – после согласных перед е, ё, ю, я, и.

Обвели вокруг пальца добрых людей слова «поручик» и «лейтенант» — знатоков военной лексики среди участников оказалось немного. Стоит заметить, что в 18-19 веках выводили чернилами по белому «порутчик», но в языковой норме закрепилось без Т, «поручик» мы произносим с коротким Ч, а не долгим.

Кого-то заморочило словосочетание «богатырь-исполин«. Другие «виденных» начертали через «-ИНН», видимо, запамятовав, что при образовании причастия уместен только суффикс «-ЕНН-».


image description
image description

Простая сложная пунктуация

Может быть, кому-то пунктуация показалась и не очень сложной, но многим – непростой. Судите сами. Например, обособленные определения, которые выражены причастным оборотом и стоят после определяемого слова, требуют выделения запятой: «Названия рек древнее всех других имен, нанесенных на карты». А причастные обороты перед определяемым словом запятой не выделяются: «Стиснутая поросшими лесом сопками, часто окутанная туманом Селенга».

В Лугано текст об Улан-Удэ диктовала всемирно известная оперная певица Ольга Романько. На фотографии она третья слева.
В Лугано текст об Улан-Удэ диктовала всемирно известная оперная певица Ольга Романько — на фотографии третья слева.

Вводные слова – казалось, может быть, правда – всегда дружат с запятыми. В бессоюзном сложном предложении ставится тире, если вторая часть начинается словами так, такой, только, это. Или вот такое сложное предложение: «На рынке торговали бараниной приехавшие из глубинки буряты в традиционных синих халатах и прохаживались женщины в музейных сарафанах». Здесь запятая перед И не нужна, потому что есть общий второстепенный член «на рынке».

Кавычки тоже наделали путаницы. Их надо было употребить при разъяснении терминов: «сэл», «сэлэ», «разлив», «железо». Самые жаркие споры среди специалистов вызвало слово «семейские». Поставив кавычки, Леонид Юзефович хотел выделить его, как редкое. Автор полагает, а человек пишущий решает по-своему. В конце концов, филологи решили отсутствие кавычек считать допустимым.

Правила прекрасные

Многих иностранцев в русском языке удивляет отсутствие, по сравнению со многими другими современными языками, выраженных диалектов.

Мы, русскоязычные, приедем в любой город, в любую страну, и будем совершенно спокойно общаться с другими носителями современного русского языка. Побывав и поработав на Дальнем Востоке, Крайнем Севере, юге Сибири, Черноземье, в Калининграде, можно и ни разу не столкнуться со столь серьёзными акцентами, чтобы они мешали понять собеседника. Наблюдая же иностранцев, можно нередко увидеть, что англичанин не понимает американца, а американец — австралийца.

Фотография на память о Тотальном диктанте-2017 в Лугано. Университет SUPSI уже второй раз предоставляет для акции прекрасно оснащенный зал - амфитеатр Aula Magna.
Фотография на память о Тотальном диктанте-2017 в Лугано. Университет SUPSI уже второй раз предоставляет для акции прекрасно оснащенный зал — амфитеатр Aula Magna.

В то же время, не перестаёшь изумляться, сколь разным может быть русский язык в пределах одной области, города или даже района. Одно и то же может быть описано совершенно разными словами, которые «подтягивают» абсолютно разные семантику и коннотации, нюансы мировоззрения рассказчика. Даже иностранные культурологи и филологи отмечают уникальность русского языка в количестве подобных отсылок в повседневной речи.

Каждая из русскоязычных культурных (а иногда и бескультурных) сред создаёт свой уникальный диалект со своим неповторимым словарным запасом и правилами речи. Это и «полновесный» стиль восемнадцатого века, феня урок, лёгкая поэзия серебряного века, канцеляриты официальных документов и неповторимый, ставший отдельной притчей, говор прапорщиков Советской Армии. Но в этом, таком неповторимом и разном, море языка всегда остаётся словарь, верный друг и помощник читателя, и пунктуация, определяющая логику и смысл высказываний.

Тотальный диктант прекрасен возможностью оглянуться и вспомнить эти незаметные и необходимые правила, благодаря которым все мы, носители русского языка, можем понять друг друга.

От 200 к 200 тысячам

Впервые Тотальный диктант в России написали в 2004-м году. Студенческая акция «Глум-Клуба» — творческого объединения гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета объединила тогда около двухсот грамотных людей. За годы начинание стало известным и популярным как в России, так и за рубежом.

8 апреля 2017-го диктант по-русски написали более 200 тысяч добровольцев в 71 стране, сообщил организатор всемирной акции — фонд поддержки языковой культуры граждан «Тотальный диктант». Всего в 858 городах и поселках мира было создано 3008 площадок. Координаторы и партнеры в различных уголках земли – тоже добровольцы. Их привилегия – разметить на сайте устроителей всемирной акции свой логотип. Открывая странички по ссылкам ниже, можно больше узнать о координаторах Тотального диктанта и их помощниках в городах Швейцарии.

Веве: https://totaldict.ru/vevey/

Женева: https://totaldict.ru/

Лугано: https://totaldict.ru/

Цюрих: https://totaldict.ru/

#

Фото предоставлены: Литературный клуб в Цюрихе, Студио Audio-Psycho-Phonologia Metodo Tomatis в Лугано 

Видео: Тотальный диктант

Текст: Илья Фомин, Марина Охримовская

Илья Фомин

Полный текст Ильи Фомина читайте на его странице = > Facebook

Марина Охримовская

Поделитесь публикацией с друзьями

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Похожие тексты на эту тематику