Ton amour. L. V.
Saurais-tu, si tu m’aimais vraiment,
Tu n’aurais facilement rendu
Ni ce que tu m’offrais,
Ni ce que tu prenais en moi.
Il n’y a plus de feu et l’odeur de fumée
Disparaîtra légèrement sous le vent.
Et ton prénom divin
Parle a peine déjà en moi.
Je vis, je peux vivre sans foi,
Uniquement pour les Beaux Arts,
Et dans mes yeux vides et gris
Personne n’apercevra rien.
Alexandre Vertinski (1889-1957)
Le 29 janvier 1941, Shanghai
Твоя любовь
Л. В.
Знаешь, если б ты меня любила,
Ты бы так легко не отдала
Ни того, что мне сама дарила,
Ни того, что от меня брала.
Но пожара нет. А запах дыма
Очень скоро с ветром улетит,
И твоё божественное имя
Для меня уже едва звучит.
Я живу. Я жить могу без веры,
Только для искусства одного.
И в моих глазах, пустых и серых,
Люди не заметят ничего.
Александр Вертинский (1889-1957)
29 января 1941, Шанхай
#
Перевод с русского: Марина Охримовская
Фото: schwingen.net
Поделитесь публикацией с друзьями