Donnez à moi…

Donnez à moi…

Donnez à moi un point
aux bouts des doigts
dans ce petit moment

J’imaginerai plus qu’il y a
mon cœur amer l’animera :
Je vous aime,

Je me reflète en vous,
Je répète votre nom
dans ma tête ;

Qu’est-ce que vous faites ?
A quoi vous pensez ?
Qui vous caressez ?

Дайте мне…

Дайте точку
на кончиках пальцев,
дайте, пусть на короткий момент.

Это больше, чем надо,
чтобы сердце любовью пленить.
Я люблю, не могу не любить.

Отраженьем, дыханием, слухом
я живу в вас давно, навсегда.
Повторением имени, взглядом – иногда.

Что вам делать?
Чем мысли утешить? Как быть?
Только пальцы мне дайте,
которые можно любить.

#

Марина Охримовская

Стихотворение “Donnez à moi…”. Перевод Николая Восенаго.

Фото: schwingen.net

Поделитесь публикацией с друзьями

Комментарии на сайте

Марина Охримовская

ДАЙТЕ МНЕ…

Дайте точку
на кончиках пальцев,
дайте, пусть на короткий момент.

Это больше, чем надо,
чтобы сердце любовью пленить.
Я люблю, не могу не любить.

Отраженьем, дыханием, слухом
я живу в вас давно, навсегда.
Повторением имени, взглядом — иногда.

Что вам делать?
Чем мысли утешить? Как быть?
Только пальцы мне дайте, которые можно любить.*

Перевод Восенаго

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Похожие тексты на эту тематику