Donnez à moi…
Donnez à moi un point
aux bouts des doigts
dans ce petit moment
J’imaginerai plus qu’il y a
mon cœur amer l’animera :
Je vous aime,
Je me reflète en vous,
Je répète votre nom
dans ma tête ;
Qu’est-ce que vous faites ?
A quoi vous pensez ?
Qui vous caressez ?
Дайте мне…
Дайте точку
на кончиках пальцев,
дайте, пусть на короткий момент.
Это больше, чем надо,
чтобы сердце любовью пленить.
Я люблю, не могу не любить.
Отраженьем, дыханием, слухом
я живу в вас давно, навсегда.
Повторением имени, взглядом – иногда.
Что вам делать?
Чем мысли утешить? Как быть?
Только пальцы мне дайте,
которые можно любить.
#
Марина Охримовская
Стихотворение “Donnez à moi…”. Перевод Николая Восенаго.
Фото: schwingen.net
ДАЙТЕ МНЕ…
Дайте точку
на кончиках пальцев,
дайте, пусть на короткий момент.
Это больше, чем надо,
чтобы сердце любовью пленить.
Я люблю, не могу не любить.
Отраженьем, дыханием, слухом
я живу в вас давно, навсегда.
Повторением имени, взглядом — иногда.
Что вам делать?
Чем мысли утешить? Как быть?
Только пальцы мне дайте, которые можно любить.*
Перевод Восенаго